回首頁
回首頁
 

 

紀念六四天安門事件有感

 

◎ 周昭亮

主持人、各位參與的朋友,大家好!

今天我們聚集在這裡,為了紀念六四天安門二十週年。這是一個沉痛的日子。

我以一個多年從事台灣民主、人權、台灣民權運動的關心者身分,來與諸位作個交流。

我曉得每一個社會的人權、民權、民主是要經過長期奮鬥爭來的。我想您們各位應有同樣的感受才對。

二十年前,舉世震驚的天安門慘案,我有幾點看法。

首先,我們要對在天安門中被中國共產黨中央政府殺死的、被毆打的、及事後被關入牢中的、被迫害的學生們及有先見之明的中國人民們作最大的致敬。有您們對民主的堅持,才有中國民主火花的綻放。

其次,我要對下令向渴求自由民主的人民作出鎮壓與屠殺的最終負責人,即是中國共產黨的李鵬、鄧小平以及整個中國共產黨腐敗系統作出強烈的譴責。這些鷹派領導人一念之間的錯誤,造成成千上萬人的流離失所,我們應在適當的時機要求中國人民對他們作出適當的懲罰。

其三,天安門事件後,這二十年來中國的民主運動並沒有像中國經濟發展同樣的進展,反而,因中國的經濟發展,讓反民主的中國共產黨能模糊了中國人民應該得到的民主與人權。追根究底當然在中國社會中盤根錯紮的共產黨制度是最大的阻力,但是,人民對民主自由的認識與體驗不足也是要努力去突破的。

我很驕傲的可以向大家報告的是,過去近二十年來,台灣政府了解到一個自由民主的中國對亞洲的穩定,對台灣海峽兩岸人民的福祉都是重要項目,所以這二十年來,不管是李登輝的時代或者是陳水扁的執政時代,台灣對追求中國民主鬥士們都有一定程度的的肯定與支持。我於二零零三年以來,參與了全僑民主和平聯盟在西雅圖地方上的及在全球各地聯合的活動,在活動中我可以深深感覺到與印證到我上面所說的觀察。

但是時代又變化了,台灣於二零零八年由馬英九領導的國民黨,夾其龐大黨產,重新執政後,馬英九政權做了重大的轉變。他將台灣的政治經濟前途放在追求中國政府的同意與支持上,也因如此,才會有國民黨跳過台灣人民監督,直接與共產黨的會談,為了取得共產黨的放心,他對中國的民運人士自然就要保持更遠的距離。我們現在非常擔心的是,他自認為的救中華民國的舉動,卻加持了中國共產黨統治中國的力量,阻饒了中國民主運動的能量,加速中國擴張對亞洲窮兵黷武的速度,長久看來受傷的卻是台灣,真是不智之舉。

我希望今後我們能做到的是,兩岸人民應覺悟到,追求自由民主的過程是艱鉅的,追求自由民主是人民要自行努力去做的,在不民主的國家中國家機器常常是扮演反動的腳色,它是被改革的對象。只有當人民的意志在各個角落以實力表達得徹底清楚之後,國家機器才會被動的配合。在中國,民主的願景還遠,需要努力。在台灣,民主的腳步一不監督,竟也會往後走。

我希望兩岸人民在追求民主自由上能互換心得、共同努力,希望再不久的將來,我們有好的成果可以相互恭喜。希望不久的將來,中國與台灣都能成為人人稱讚的保護人權民權的優等的國家。

2009-05-31

 

 

What I feel about the Memorial Service of June 4th Tienanmen Incident    

 

◎ John Chou

 

Chairman, Ladies and Gentlemen, How are you today?

We are gathering here, to remember the 20th Anniversary of the June 4th Tienanmen Square Massacre. This is a sad day.

I would like, as a activist for Taiwan's democracy, human rights, and civil right movement, to discuss my feeling on this.

I know, as well as you know that, it take a long struggle to gain advancement of human rights, civil rights and democracy in society.

I would like to point out some thoughts on this shocking and tragic massacre at Tienanmen Square.

First, I want to pay my highest respect to those students and brave people who have the unprecedented ability to stand up for their belief, despite ending up being killed, being hurt, being jailed and being tortured by the Chinese Communist government. With your persistent push for democracy, we were able to see the dramatic fireworks of the Chinese democracy.

Secondly, I want to make a strong condemnation to those who are ultimately responsible of ordering the suppression and massacre of the people in this incident. They are Communists Li Pong, Deng Shiao Ping and the corrupt system of the Chinese Communist Party. Their mistakes in decisions caused tens of thousands of people to lose their places. We should ask for the people of China to properly punished these criminals. 

Thirdly, in the last 20 years, after the Tienanmen incident, there have been no equal advancement in China's democracy movement, like the advancement of the China's economic development. On the contrary, because of the Chinese economic development, it has given the anti-democracy Chinese Communist Party to have the excuses to disallow the democracy and the human rights that Chinese people deserve. When searching in detail, one would say that the system of the ever present Communist Party in the Chinese society is the main obstacle. But the lack of knowledge and experiences on the struggle of democracy and freedom is something that Chinese people should pay greater attention to.

I am proud to report to you all that, for the past 20 years, the Taiwan government has realized that a free and democratic China is an important issue for the stability of the whole Asia, and the wellbeing of the people on the both side of the Taiwan Strait. That's why we see the support and positive attitude from Taiwan toward the Chinese freedom fighters in the Lee tung-huei and the Chen Shui-bien's era. I have participated in Seattle area and in the global activities of the organizations called "the global alliance of democracy and peace" since 2003. In these functions I can deeply sense and prove what I mentioned above.

But time changed again, in 2008, KMT (Kuo Ming Tang), led by Ma Ying Jou, with it's massive party asset, recaptured ruling power of Taiwan, and made a major change of heart. He put Taiwan's political and economical future on the acceptance and support of the Chinese government, and because of that, KMT, escaping the supervision of the Taiwan People, now directly talk with the Chinese Communist Party. As you can imagine, in order to gain the trust of the Chinese Communist Party, they have to keep a much farther distance with the Chinese Freedom fighters. What made us worry deeply is the situation that he might think he is try to rescue the Republic of China, Taiwan, but in so doing, he is ending up deepening the CCP's power of ruling China, interrupting the momentum of the China's democracy movement, speed up China's expansion of its military tread toward Asia. In the long run it will hurt Taiwan's security. And that is a very unwise move.

In conclusion, I am hoping what people from both countries should realized that, to pursue freedom and democracy will take great great perseverance and sacrifice. It is the task people should act upon. In an un-democratic country, the machine of the nation most often than not is playing the anti-mobilization role. They are the object that should be overturned. They might be reluctant cooperate only after a very clear and thorough expression by the will of the mass people.

In China, democracy still has a long distance to go. In Taiwan, we see the backward movement of democracy because of without powerful supervision.

People of both countries shall share our notes, our experiences and thoughts in the pursuit of democracy. We should work together. I am hoping in a near future, we can be congratulating the good results to each other. And I sincerely hope that in the near future, Taiwan and China can be proud to present two democracy and highly valued nations. Then people live without fear and with freedom.

2009-05-31

 

台灣e新聞