回首頁
回首頁
 

INTERFERENCE by FAPA HQ

◎ A letter from Joe Lin

 

Dear Coen,

For many years we have worked together for justice for former President Chen Shui-bian (CSB). I will not belabor the obvious extent of physical and mental damage CSB has suffered under the brutal treatment he was subjected to by Chinese Nationalist Ma. This is well documented in the media and Congressional records. It was you who first suggested that a medical team from the U.S. could help clear up whether or not CSB was physically and mentally ill due to years of torture during incarceration in prison. I took up your suggestion and the rest is history. Your initiative in this mission must be gratefully acknowledged. I’ve visited CSB four times during incarceration and another 4 times after his release on medical parole in Kaohsiung and I am convinced that he has not fully recovered and has probably suffered permanent physical and mental damage. Medical professionals have confirmed this. The after effects of the torture remain despite his release on medical parole. For at least four years before his release on a number of occasions, I had pleaded for intercession with the DPP leadership including now President Tsai, Presidential Office Secretary General Joseph Wu and other leaders to push for medical parole and to the extent these leaders had advocated for his release in their own way, I and other advocates for CSB’s human rights are grateful.

Several months ago, frustrated by the lack of initiative on the part of the Tsai Administration in expediting or granting total pardon of CSB, some of our local friends and I decided that Congressman Chabot who has an outspoken public record of advocating for CSB should be the one we should continue to support and to ask for his intercession in this vital mission. Also knowing that Congress is extremely busy with all the issues of reform and/or repeal of Obama Care and now tax reform, I decided not to have Chabot visit us as offered by his Cincinnati campaign office but instead, to conduct our mini events and individually generate financial support for Chabot’s primary and general elections next year. Through our local initiatives which cost no more that about $300 of hard expenses, we were able to raise $12,650 from mostly small donations from dozens of supporters and from as far away as southern California and the east coast. Our local leaders with our objective in mind, rallied our community through private dinners and speeches to support Chabot. Our plan was to ask him if he could do two things: One, to contact the State Department and ask that CSB be invited to the U.S. for medical rehabilitation and treatment and second, to either call or write President Tsai to grant CSB full pardon so that he may have the freedom so vital to his recovery. Upon my request, Chabot call me and we discussed how he may further help with this human rights issue. He was very forthcoming and receptive to the two ideas and that he will instruct his foreign policy staffer to contact me and we can work together on the drafts. I was told by staff that it will take just a few days for the drafts to be completed and that my input will be appreciated. I also received updates on the status. However, it has now been several weeks and my follow up messages to D.C. staff have been unanswered.

It has now been confirmed that FAPA HQ which has absolutely nothing to do with this local initiative had intervened or more accurately, interfered and put a stop to what Chabot and I had agreed to do. If HQ determined that our local effort in any way is detrimental to U.S. national security interest or inconsistent with the U.S. One China policy, the proper thing to do is to at least contact me to discuss this issue. To interfere with a grassroots effort for a human rights issue is improper at the least and perhaps illegal from the standpoint of FAPA. This is truly unfortunate that a grass roots group of Taiwanese Americans concerned with human rights for CSB has been stopped from achieving what is their legal right to do.

I submit that the FAPA Board include the above issue in their upcoming meeting in December. The legality of the interference needs to be addressed and if a remedy, legal or otherwise, is called for, it will need to be decided. Did FAPA violate its own charter or is it legally allowed to interfere with grassroots initiatives unrelated to FAPA?

Joe Lin

Davis, CA

 

FAPA member Joseph W. Lin

 

 

親愛的昆布勞先生,

我們多年來為前總統陳水扁所遭受的不義多方奔走。至於扁總統在中國國民黨馬英九殘酷迫害下所經歷的巨大身心創傷,我就不再多做說明了。這些資訊在媒體和國會資料中均有詳盡記載。您,是第一位提出讓美國醫療團隊來證明扁總統是否因獄中受虐而身心重創的建議者。我在扁總統入監期間拜訪他四次;他在高雄保外就醫後也去看過他四次。我深信扁總統並沒有完全康復,而且極可能已受到永久的身心損害。多名專業醫療權威已經證明這個事實。在扁總統獲保外就醫前,我至少花了四年之久,多次向民進黨高層請求協助介入,這些高層人員包括現任總統蔡英文,總統府秘書長吳釗燮,以及其他多名官員,來協助總統獲得保外就醫;針對這些高層官員各以不同方式所伸出的援手,我、以及其他為扁總統爭取人權的倡議人永銘於心。

數個月前,我們幾位當地的挺扁友人和我,對於蔡政府針對扁總統特赦的毫無作為感到挫敗不已;我們認為,多次在公開場合發表挺扁言論的夏波特議員,是我們應該持續支持的對象,並且請求他介入並協助這個重要的事工。我們知道國會現在非常忙碌,議員們均忙著改革或廢除歐巴馬健保,以及稅政改革等議題;有鑑於此,我決定先婉拒夏波特辛辛那提競選辦公室所提議的,讓夏波特議員本人來和我們碰面。我們改採小型的活動,並以個人捐獻方式來支持夏波特議員明年的初選和大選。

透過我們地方的倡議,我們順利地從數十位支持者募得一萬兩千六百五十元美金。這些多是小額捐款,而支持者有的來自遙遠的加州和東岸各州。我們的地方領袖念茲在茲的就是扁總統的人權議題,因此透過私下舉辦的晚宴和演講活動,來號召社區人士一同支持夏波特議員。我們欲請問他是否可協助兩件事:第一,聯絡國務院,看能否邀請扁總統到美國接受復健和醫療服務;第二,致電或寫信給蔡總統,請她特赦扁總統,好讓後者能獲得自由,邁向康復之路。夏波特議員在我的請求下打電話給我,並且討論他如何就扁總統的人權議題再多所協助。議員對於我們所提的兩件請求,態度非常爽快而且支持;他說他會請他的外交事務幕僚跟我聯絡,我們可以來一起擬定草稿。議員的幕僚告知我,草稿只要幾天就可以擬好,而我後續若有建議,也不錯。後續我也有收到一些動態通知。然而,至今已經過了數個禮拜了,而我留給華盛頓幕僚的訊息,一直都是已讀不回。

現在已經證實,自始一直與這項地方議題毫無關聯的FAPA總部,卻在後續行動介入;更正確地說,他們阻擋了這議題,終止了夏波特議員和我所決定的行動。若FAPA 總部決定我們的地方活動有損美國國家安全、或是不符美國的一中政策,至少應該先連絡我來討論這議題,這才是正確而合情理的作法。阻撓基層志士為人權奔走的努力,不但不適當,而且從FAPA的角度而言,極可能是非法的。一群關懷扁總統人權的基層台美人士,在自己權利和法理範圍內的作為居然遭受阻撓,令人遺憾不已!

我建議FAPA董事會將上述議題加入十二月的會議,進行討論。這等阻撓行為的合法性,董事會一定要正面處理,補救措施 – 無論走法律途徑或另謀他道 – 若有需要,也需要各位的決定。FAPA是否違反了它當初的建會宗旨?FAPA這樣阻撓與己無關的基層倡議,真的在法理上站得住腳嗎?

Joe Lin, Davis, CA


 

2107-11-16 posted

 

〔延伸閱讀〕

向FAPA會員及理事會真心沈重的呼籲及對於會長只有唯一候選人的質疑 -◎薛淑津- 台灣e新聞


台灣e新聞