學了英語的被動詞,有人「被」魔附身,從此這個「被」字無中生有地蔓延,無孔不入,這也被、那也被,凡事非「被」不可,我往往「被」擾得(往往擾得我)喘不過氣來。茲舉一例,然後將之全數砍除,對照一下,才舒了一口氣。
一大早沒睡夠就被電話吵醒,準備上學,昨天在校被告知,今天有體育活動須帶運動服,找了半天才發現它被被單蓋住,隨手被我擠進書包裡。上學途中,差一點被一輛機車撞到,還來不及罵他,卻先被他罵了幾句,真倒楣!學校裡的體育活動,我被排在最前面一行,面對教官,一舉一動都被他盯著,我因睡眠不足,提不起勁,懶散敷衍,結果被教官叫出去,被罰站,又被訓了一頓,若下次再犯會被記小過。
(一大早電話鈴響,沒睡夠就醒來,準備上學,昨天學校通知,今天有體育活動須帶運動服,找了半天才發現它在被單底下,隨手把它擠進書包裡。上學途中,差一點遭一輛機車撞到,還來不及罵他,他卻先罵我幾句,真倒楣!學校裡的體育活動,我排在最前面一行,面對教官,他盯著我的一舉一動,我因睡眠不足,提不起勁,懶散敷衍,結果教官叫我出去罰站,又訓了我一頓,若下次再犯會記我小過。)
這樣不好,台語作「遮是無好e」,一般人中文寫成「這是不好的」。我非台語學者,不懂語法理論,直覺上認為「是」為加重語氣的助詞, e為語尾助詞,類同於文言中的「也」、「耶」或「兮」,寫成「的」似有不妥,在中文裡顯得怪裡怪氣的,而且多餘,兩字皆可省略。信手拈來某書,抄錄一段,然後將之全數砍除,做個比較,腦中清爽多了。
這在當年封閉的商場上,是堪稱為「獨具慧眼」的創舉的,也是「長袖善舞」的。這與他的頭銜也大有關係的,他人如果敢如此做,那是會惹出大禍端的,一般商人是不敢明目張膽地與他競爭的。
(這在當年封閉的商場上,堪稱為「獨具慧眼」的創舉,也算是「長袖善舞」。這與他的頭銜大有關係,他人如果敢如此做,會惹出大禍端,一般商人絕不敢明目張膽地與他競爭。)
如此加「被」,不好!但不必說成:「是」不好「的」。
二○○二年十月五日 檀香山
作者周明峰為復健專科醫師 (Emerson M. F. Jou, M.D., M.P.H.)
