回首頁
回首頁
 

 

「雙方」與「兩國」同義

 

蘇明陽 ( 2010-02-21 )

3400 年前的殷商時期, 所使用甲骨文的 ' 方 ' 字就是指 ' 國 ' , 或 ' 人民 ' , 或 ' 族 群' 或 其 ' 居住地 ' . 所以現代漢語 的 ' 雙方 ' 與 ' 兩國 ' 是完全同義.

據2 月 18 日, 自由時報記者邱德玲報導 ; ' 談中台 簽 ECFA ... 馬稱 ' 兩國 ' , 府急更正 ' 雙方 '. 按 前一日, 馬統接見一美國聯邦眾議員, 說台灣與中國簽 ECFA , 是以 ' Two countries ' 稱呼台灣與中國兩岸的主權, 這一段話稍後在總統府網上, 以 ' 兩國 ' 一詞出現.

以馬統的極力傾中, 採取一個中國政策, 更想當中國胡統龜兒子的心態而言, 此種言詞當然是一大口誤 ( ? ). 故馬府發言人王郁琦很快出面解說, 此名詞 ' 兩國 ' 為新聞局新手之誤釋, 應為 ' 雙方 ' 才對.

馬統及其馬隊不懂 ' 中國 ' 古文, 以為此兩詞意義不同, 真是庸人自擾, 愈說愈錯. 令人 ' 飴笑大方. 現讓本 人 ' 方家指教 ' 這些不學無術, 只知矇目傾中的馬隊.

商朝時, 商人自以為是天下的中心民族 ( 國 ), 而稱散佈四周的異族 ( 或其居住地 ) 為 ' 某方 '. 甲骨文的卜辭中己發現有百個以上的 ' 方 ' 國, 例如 土方, 鬼方, 周方, 羌方等等.

到了周朝, 此字的用法, 由下舉三例可見一斑 ;

'' 老子 ( 41章) '' -- ' 大方無隅, 大器晚成, 大音希聲 . '
“ 管子 – 內業 篇 '' -- ' 人能正靜, ..... , 乃能戴大圜而履大方 . '
“ 莊子 - 秋水篇 ' -- ' 吾常見笑於大方之家 . '

上引三句中的 ' 大方 ' 都意指 ' 大國 '. 而現代常用成語 如 ' 貽笑大方 ' 及 ' 敬請方家指教 ' 也都是源於上引古文句. 另外有一成語 ' 天圓地方 ' , 其 ' 天圓 ' 部分易解, 但 ' 地方 ' 部分常被誤解. 並不是指土地為方形, 或有四個角, 而是由 ' 大地四方 ' 之縮寫, 意為大地非常寬廣, 望之似無邊際. 故 與 老子所言 ' 大方無隅 ' 之意相近.

由上簡單文字解說, 台灣人可再次見到馬統及其馬隊的無知及無能, 即騙不了中國人, 更騙不了台灣人. 此馬區長及其隊員最好趕緊下野, 以免再不斷地 說些 令人' 貽笑大方 ' 之笑話 !

補注 : 為了怕馬隊人員中, 有人要在雞蛋裡 挑骨頭, 硬說 ' 兩 ' 與 ' 雙 ' 二字不同, 故 ' 兩國 ' 與 ' 雙方 ' 有所異. 故預先補注如下. ' 雙' 字是用一手持二隻鳥 的會意字, 而 ' 兩 ' 字是表示二邊相對, 又相等, 平分為二的指事字. 現代用法上, 此二字都有數目 ' 二 ' 的意義, 但由此兩字的造字原義觀之, 用 ' 兩國 ' 當然比用 ' 雙方 ' 更合適, 更能 表達出台灣與中國兩者的真正關係.

2010-02-21